Претражи овај блог

понедељак, 26. мај 2008.

Drukčije kao isto (001)

(Slika:Vlaški zmajari - iz sela Češljeva Bara, Pek, s-i Srbija)


Glad kao Isto


Koliko god da se radi o različitom - radi se o istom.

(Geht das? Jawort. Gehts noch? Es geht. Ausgezeichnet!)

(Отличный, я сказать!)

Može to da izgleda i ovako i onako (da treperi svojim ili tudjim bićem, eo nomine), da se predstavlja sa ovim ili onim licem (pružajući ovu ili onu ruku, ex mero motu), da nakrivi kapu ili se uzjoguni (‘Esto quod esse videris’ sebi govoreći), ali se, na kraju, uvek ispostavi da se radi o jednom te istom - nemom smešku gluvog časa
ranog jutra zornog pisca kasne faze igre reči punih smisla koji ječi: zannen da!

Takva jedna, otprilike, grimasa {ni blaga ni divlja (ni bela ni sivlja), ni lokalizovana ni puštena s’ lanca (Πως παω στο Ναυπλιο?), ni od svega različita ni s’ bilo čim ekvivalentna [mada, moguće, omnipotentna, Deo juvante (er ist uns ein treuer Freund!)]}, čeka pod zgodnom maskom da se veselniku koji se ponadao da je pored nje (kao pored uzornog života) tako mirno prošao, maskenbalski unese u negovano lice, ex tacito.

Kud god se pogleda (šta god se čuje, en grande tenue) - ceri se isto, nepromenljivo lice dominantne jednine (množinu upotrebivši u reklamne svrhe), pokazujući po koji očnjak jasnije [prvo tu i tamo, sve više (неумеренный) kasnije], u medjuvremenu sevajući sekutićima neuzvraćene pasije (inercionom tumačenju takve vrste sklopa dobro dodju zubi iz svetlosnog snopa), ni pre ni posle, medjutim, (pregrmevši smrt) ni za trenutak ne sumnjajući u procesualnost ukopa, безутешный.

[“Toliko sijanje Sunca - a od rezultata jedino taj (heliocentrični)”, (za to vreme) mrmlja hroničar vrhunca, mada ga teši da i ono što se kupa u radio talasima države ‘zaživele’ u ulozi elektromagnetnog čistunca, potopiće (danas, sutra, prekosutra) propagandna unca, fortiter in re].

Nazad (na temu): univerzalno (opšte, generalizovano) isto - gle kako se svija (mora da mu prija), umiveno, čisto - ecce signum!

Ali, koje isto?

Ex abrupto: glad!

(Neuverljiv sklad: pretvorivši se u pticu, iz bunara neba leti kobac-glad, schwach vor Hunger).

Glad kao ono što je svuda isto (oko čega sve je na opreznom glasu), ono što se, sneno, rasteže u pasu, [čemu obim (ne, vreteno!) prelazi u trasu - obod dične stomačnosti, izgladnelu masu].

À perte de vue.

(Spontan handeln: nisu se oni zubi za džabe pojavili u tekstu).
WaTor_205

Glad kao isto: ono što se pamti, bilo deset, jedno (izgladnelih sto), rezultatski čisto - grči se dok plamti, tek kada je sito (kada je nečisto) u snove se vrati, adorer le veau d’or.

Alter ego: proždrljivo oko sveukupnog istog (iz gladi mu pogled šara vrlo strog), sve dok mu je žito crta ranjivosti - ulog su mu kosti (duša, stomak prosti - hrane ga na glog).

(I kad posti - bez novosti: proždire ga smog).

At spes non fracta! (kaže onaj koji se najeo).

Uvek nešto nešto jede (isto istim zube svede), недоверчивый.

Nema tu ni govora o nekakvoj solidarnosti (dovoljno je baciti pogled na oglodan dan, внутрь).

Möglichst geringer Aufwand: mljacka, motri, pazi, čuva (mlati repom iznad muva), obzire se po toj stazi (gde da skrije komad kruva).

Ben trovato.

Jedno isto: jede, prede, viri (misli - gde li su mi sad tanjiri), ogladnelo - reže žrtvi zadnje što joj kičmom mili, pušta je da (presečena) sanjivo se tako smiri - glavu baca onom istom što sa gladju presvlači se (ispod gladi stalno viri).

Coram nobis.





Mart Gorski


05/24/08, Wat., CA





Napomena autora: Iz "Yggdrasill-a, Drveta Vasione", saljem Vam "Drukcije Kao Isto", naoko antipod temi, ustvari njenu srz. Kao i uvek, "Drukcije" jeste "Glad" (glad za promenom, "nadom u bolje sutra", uverenjem o neizostavnosti razlicitosti) , dok je "Isto" - isto.
Da bi "paradoks" "overila", posiljka je dvojezicna.









________________________





Hunger As The Same




As much as (all) this is to do with something different - it deals with the same.

(Geht das? Jawort. Gehts noch? Es geht. Ausgezeichnet!)

(Отличный, я сказать!)

It may look like this or that (trembling with its own or someone else’s being, eo nomine), presenting itself behind this or that face (offering this or that hand, ex mero motu), taking it easy or becoming obstinate (saying to the self ‘Esto quod esse videris’), but, in the end, it always turns out that (all) that deals with the same - a voiceless smile of the dead of the night in the early morning of a diligent writer of the late phase full of the sagacity resounding: zannen da!

Such an (approximate) frown {neither tame nor wild (neither strong nor mild), neither local nor unleashed (Πως παω στο Ναυπλιο?), neither quite different from anything nor equivalent to something [although, perhaps omnipotent, Deo juvante (er ist uns ein treuer Freund!)]}, waits under the fitting cover in order to (in the masked-ball manner) look angrily some wretched fellow in the face well carred for (ex tacito), right after he started fully rejoicing [thinking he had indeed been able to so quietly pass by it - the cover - as by an exemplary life].

Wherever to look (whatever to hear, en grande tenue) - there grins the same, unassailable face of a dominant singularity (using the plurality for commercial purposes), first distinctly showing some eye tooth of its [mainly here and there, later all the more (неумеренный), in its growing fits], then loyaly flashing the incisors of a not returned passion (the teeth from that type of light beam’s fracture are always welcome to the inertial elucidation of such an inert structure), however (having overcome death), not even for a moment doubting processional attributes of burial (regardless of how it felt), безутешный.

[“Such a shining of the sun - yet, of all apparent results, the only visible is this (heliocentric) fun”, a chronicler of the (radiant) culmination mumbles (during that time), although being comforted by the fact that even that which bathes in the radio waves of a state habituated to the role of an electromagnetic purist, is going to be sunk (today, tomorrow, or after tomorrow) by an ounce of propaganda, fortier in re].

Back to the topic: a universal (generalized) sameness - look how it bends (achieves blissfulness), stresses its cleaness - ecce signum!

A semblance, but which one (a sameness of what)?

Ex abrupto: (Of) the hunger!

[The uconvincing harmony: having changed to a bird (in a thunder), from the well of the sky there flies a sparrow hawk (the previous hunger), schwach vor Hunger].

Hunger as that which is everywhere the same (around which everything is vehemently cautious), that which, sleepy, stretches in its waist [whose sum (no!, spindle!, in whatever way obnoxious) changes into an always predictable route: abdominal periphery - famished mass - bad taste: its forever crunching mouth].

À perte de vue.

(Spontan handeln: the teeth in question did not show in this text for no reason).


WaTor_205

Hunger as the same: that which is remembered, whether ten or one (or a wanting hundred), a very clean result: in its spasms looking for its instant flames, while when satiated (when it thickly leans) - making use of dreams, adorer le veau d’or.

Alter ego: the voracious eye of an all-including sameness, from sharp to obtuse [(sternly testing itself) amidst all this hunger playing fast and loose], as long as the daily grain marks its endless fairness - deposit is in its bone [stomach, soul (stomach’s clone)], feeding by means of hawthorne.

(Even if it’s fasting - it stops broadcasting; devoured by haze - it’s stuck in a maze).

At spes non fracta! (says the one who satiated himself).

Something always eats another something (the same teeth fit the round sameness), недоверчивый.

There is no mention, whatsoever, of some sort of solidarity [it is enough to glance at the gnawed day’s throne, to see the disparity in such a picked bone (внутрь)].

Möglichst geringer Aufwand: it munches, watches, stretches, keeps a list of its smiles (wags its tail above flies), looks around with its big head (searches where to put the bread).

Ben trovato.

The same: eating, purring, sticking out its tongue [during thinking of its (empty or full) plates], yet enduring all that except what its hunger always makes: a case which calls for cutting all that crawling down the same victim’s spine (its back stuffing), letting it then (maybe) soothing - throwing its head to the same, which (with hunger) coats its lips, (underneath it) hides (and chews, and peeps). Coram nobis.




Mart Gorski

Нема коментара: